Bob Dylan – Like a Rolling Stone

Once upon a time you dressed so fine
昔は素晴らしい服を着ていた
Threw the bums a dime in your prime, didn’t you?
ピーク時には貧乏人に少し銭を投げていた、そうでしょ?
People call say ‘beware doll, you’re bound to fall’
人々は呼び、言う、「気をつけろ、ドール、君は必ず落ちるよ」
You thought they were all kidding you
彼らは皆冗談を言っていると思っていた

You used to laugh about
昔は笑っていた
Everybody that was hanging out
周りにいた誰もが
Now you don’t talk so loud
今はそんなに大きな声では話さない
Now you don’t seem so proud
今はそんなに誇り高げないわ
About having to be scrounging your next meal
次の食事を探すことについて
How does it feel, how does it feel?
どういう感じ?どういう感じ?
To be without a home
家がないってどういう感じ?
Like a complete unknown, like a rolling stone
完全な無名のように、転がる石のように

Ahh you’ve gone to the finest schools, alright Miss Lonely
ああ、最高の学校に通ってきたね、大丈夫、寂しいお嬢さん
But you know you only used to get juiced in it
でもね、それには酔ってるだけだったってわかってるでしょ
Nobody’s ever taught you how to live out on the street
誰も君に通りで生きる方法を教えたことはない
And now you’re gonna have to get used to it
そして今、それに慣れなければならないんだ
You say you never compromise
君は決して妥協しないと言う
With the mystery tramp, but now you realize
謎の浮浪者と、でも今はわかっている
He’s not selling any alibis
彼はアリバイを売っていない
As you stare into the vacuum of his eyes
彼の目の空虚さを見つめると
And say do you want to make a deal?
そして言う、「取引をしたい?」
How does it feel, how does it feel?
どういう感じ?どういう感じだい?
To be on your own, with no direction home
自分だけで、帰るべき場所がない
A complete unknown, like a rolling stone
完全な無名のように、転がる石のように

Ah you never turned around to see the frowns
ああ、決して振り向かなかったでしょ、しかめっ面を見るために
On the jugglers and the clowns when they all did tricks for you
ジャグラーと道化師が皆、君のために芸をしていた時に
You never understood that it ain’t no good
君は決して理解しなかった、それは良くないってことを
You shouldn’t let other people get your kicks for you
他の人に君のキックを手に入れさせるべきじゃない
You used to ride on a chrome horse with your diplomat
昔は、外交官と一緒にクロームの馬に乗っていた
Who carried on his shoulder a Siamese cat
彼は肩にシャム猫を乗せていた
Ain’t it hard when you discovered that
気付いたとき、それがどれだけ難しいか
He really wasn’t where it’s at
彼は本当の場所にいなかったこと
After he took from you everything he could steal
君から盗み取れるすべてを奪った後に
How does it feel, how does it feel?
どういう感じ?どう感じるんだ?
To be on your own, with no direction home
自分だけで、帰るべき場所がない
Like a complete unknown, like a rolling stone
完全な無名のように、転がる石のように

Ahh princess on a steeple and all the pretty people
ああ、塔の上のお姫様と美しい人々
They’re all drinking, thinking that they’ve got it made
皆が飲んで、自分たちが成功したと思っている
Exchanging all precious gifts
全ての貴重な贈り物を交換する
But you better take your diamond ring, you better pawn it babe
でも君は、君のダイヤの指輪を取る方がいいよ、それを質に入れるべきさ
You used to be so amused
昔はとても楽しかったね
At Napoleon in rags and the language that he used
ぼろぼろのナポレオンと彼の使う言葉で
Go to him he calls you, you can’t refuse
彼は君を呼んでいる、君は拒否できない
When you ain’t got nothing, you got nothing to lose
何も持っていない時、君は失うものは何もない
You’re invisible now, you’ve got no secrets to conceal
今は君は見えない、秘密を隠すものがない
How does it feel, ah how does it feel?
どういう感だ?ああ、どう感じるんだい?
To be on your own, with no direction home
自分だけで、帰るべき場所がない
Like a complete unknown, like a rolling stone
完全な無名のように、転がる石のように


絶望していた中学生時代に、ずっと聴いていた音楽です。
それから今に至るまで、ボブディランのスタジオ・アルバムは6割くらい揃えました。

恐らく初期から1980年代くらいまでのアルバムはたいてい購入したと思います。

ボブディランの「追憶のハイウェイ」のお陰で、アルバムジャケットで着用している服が気になって同じ物を探しに街へ出たり、いくら絶望的にも感じても自分が「転がる石みたいだな」と思えるようになりました。絶望的に感じることって、だいたいがブラックホールで、底なし沼でどこまでも落ちていくんじゃないかと思ってしまいます。

しかしながら、石は転がっていけばいずれかは地面に辿りついてその場に留まったり、海まで流れて永遠と海底で沈んで新たな土地形成と担ったり、転がり続け削れ砂になり。いずれはどこかに辿り着きます。決してそれは地獄に落ちていることなんかではなく、自然世界にずっと存在しているだけです。

いずれにせよ、長い時間を掛けて移動したり形が変わったりするもので大きく移動するのならば災害だとかそういうことでしかありません。生きていて気持ちの変化や、移動には大きな時間もそれほどに要します。

焦るな、少年よ!

今のうち
大いに悩め!!
若者よ!

YOLO! – You Only Live Once!
「人生は一度きり!」

コメントを残す

管理人が承認後コメントが公開されます。
の項目は必須項目となります。